Ver este trailer me recuerda lo mucho que me cuesta hoy día ir a ver una peli doblada al cine por muy bien doblada que esté...
Y algo que me parece grave es que se repitan tantas voces entre una peli y otra. No me refiero a los actores importantes que suelen tener el mismo doblador sino a las demás. :-/
pues ramon rey,me vas a perdonar,a mi lo que me cuesta es leer el cansinismo de los talibanes del doblaje original
y eso que el ingles es un lenguaje que domino totalmente,el trailer esta bien doblado,punto y pelota,si la pelicula lo esta cojonudo
ME importa bastante mas la pelicula en si,su guion,fotografia,etc mas que escuchar a russel crowe en su idioma natal,mas aun cuando la mayoria de veces los actores estan doblandose a si mismo con acentos que no son ni los suyos
otra cosa son los malos doblajes,los detesto,pero esta "moda" que hay ahora de decenas de cansinos en foros y demas haciendo el snob con el tema del doblaje cansa..y cansa una barbaridad
riesgoyfortuna: ¿y qué pasa con las intepretaciones de los actores? ¿eso te da igual?
Yo ni mucho menos soy un talibán de la versión original pero cuando te acostumbras a apreciar las interpretaciones de los actores, no hay vuelta atrás. El doblaje puede ser cómodo pero entorpece y adultera el producto original, y eso siendo bueno (siendo malo no digamos). Por no hablar de las traducciones y localizaciones que se hacen de los diálogos para "acercarlos" a la cultura española o simplemente poder hacer comprensibles referencias o chistes... demencial
Veo 9 de cada 10 películas dobladas al castellano, por suerte o por desgracia. Hay actores de doblaje que me parecen magníficos y los asocio ya por rutina a ciertos actores. Pero cuidado, por poner un ejemplo, el que no haya visto Sin Perdón (The Unforgiven) en VO simplemente no la ha visto.
Estoy totalmente de acuerdo con la opinión de ramón rey quien, además, no necesita acusar de talibán ni snob a ningún costumbrista de la versión doblada. En cambio argumenta y muy bien un tema que, si tanto te harta, perfectamente podrías ignorar, "riesgoyfortuna".
Yo también soy un snob. Una vez te acostumbras a la versión original, por muy bueno que sea el doblaje, no puedo ver pelis dobladas. Y las series no digamos, el doblaje es aún más nefasto.
7 comentarios:
Ver este trailer me recuerda lo mucho que me cuesta hoy día ir a ver una peli doblada al cine por muy bien doblada que esté...
Y algo que me parece grave es que se repitan tantas voces entre una peli y otra. No me refiero a los actores importantes que suelen tener el mismo doblador sino a las demás. :-/
Ante Ridley Scott más Russell Crowe yo me bajo los pantalones y pierdo la imparcialidad :S
pues ramon rey,me vas a perdonar,a mi lo que me cuesta es leer el cansinismo de los talibanes del doblaje original
y eso que el ingles es un lenguaje que domino totalmente,el trailer esta bien doblado,punto y pelota,si la pelicula lo esta cojonudo
ME importa bastante mas la pelicula en si,su guion,fotografia,etc mas que escuchar a russel crowe en su idioma natal,mas aun cuando la mayoria de veces los actores estan doblandose a si mismo con acentos que no son ni los suyos
otra cosa son los malos doblajes,los detesto,pero esta "moda" que hay ahora de decenas de cansinos en foros y demas haciendo el snob con el tema del doblaje cansa..y cansa una barbaridad
riesgoyfortuna: ¿y qué pasa con las intepretaciones de los actores? ¿eso te da igual?
Yo ni mucho menos soy un talibán de la versión original pero cuando te acostumbras a apreciar las interpretaciones de los actores, no hay vuelta atrás. El doblaje puede ser cómodo pero entorpece y adultera el producto original, y eso siendo bueno (siendo malo no digamos). Por no hablar de las traducciones y localizaciones que se hacen de los diálogos para "acercarlos" a la cultura española o simplemente poder hacer comprensibles referencias o chistes... demencial
Veo 9 de cada 10 películas dobladas al castellano, por suerte o por desgracia. Hay actores de doblaje que me parecen magníficos y los asocio ya por rutina a ciertos actores. Pero cuidado, por poner un ejemplo, el que no haya visto Sin Perdón (The Unforgiven) en VO simplemente no la ha visto.
PD: No veo el talibanismo.
Estoy totalmente de acuerdo con la opinión de ramón rey quien, además, no necesita acusar de talibán ni snob a ningún costumbrista de la versión doblada.
En cambio argumenta y muy bien un tema que, si tanto te harta, perfectamente podrías ignorar, "riesgoyfortuna".
Yo también soy un snob. Una vez te acostumbras a la versión original, por muy bueno que sea el doblaje, no puedo ver pelis dobladas. Y las series no digamos, el doblaje es aún más nefasto.
Publicar un comentario