martes, 16 de marzo de 2010

Nuevo tráiler de ROBIN HOOD



14 de mayo estreno en España

7 comentarios:

rrey dijo...

Ver este trailer me recuerda lo mucho que me cuesta hoy día ir a ver una peli doblada al cine por muy bien doblada que esté...

Y algo que me parece grave es que se repitan tantas voces entre una peli y otra. No me refiero a los actores importantes que suelen tener el mismo doblador sino a las demás. :-/

Belcebú dijo...

Ante Ridley Scott más Russell Crowe yo me bajo los pantalones y pierdo la imparcialidad :S

riesgoyfortuna dijo...

pues ramon rey,me vas a perdonar,a mi lo que me cuesta es leer el cansinismo de los talibanes del doblaje original

y eso que el ingles es un lenguaje que domino totalmente,el trailer esta bien doblado,punto y pelota,si la pelicula lo esta cojonudo

ME importa bastante mas la pelicula en si,su guion,fotografia,etc mas que escuchar a russel crowe en su idioma natal,mas aun cuando la mayoria de veces los actores estan doblandose a si mismo con acentos que no son ni los suyos

otra cosa son los malos doblajes,los detesto,pero esta "moda" que hay ahora de decenas de cansinos en foros y demas haciendo el snob con el tema del doblaje cansa..y cansa una barbaridad

rrey dijo...

riesgoyfortuna: ¿y qué pasa con las intepretaciones de los actores? ¿eso te da igual?

Yo ni mucho menos soy un talibán de la versión original pero cuando te acostumbras a apreciar las interpretaciones de los actores, no hay vuelta atrás. El doblaje puede ser cómodo pero entorpece y adultera el producto original, y eso siendo bueno (siendo malo no digamos). Por no hablar de las traducciones y localizaciones que se hacen de los diálogos para "acercarlos" a la cultura española o simplemente poder hacer comprensibles referencias o chistes... demencial

Belcebú dijo...

Veo 9 de cada 10 películas dobladas al castellano, por suerte o por desgracia. Hay actores de doblaje que me parecen magníficos y los asocio ya por rutina a ciertos actores. Pero cuidado, por poner un ejemplo, el que no haya visto Sin Perdón (The Unforgiven) en VO simplemente no la ha visto.

PD: No veo el talibanismo.

Plaer dijo...

Estoy totalmente de acuerdo con la opinión de ramón rey quien, además, no necesita acusar de talibán ni snob a ningún costumbrista de la versión doblada.
En cambio argumenta y muy bien un tema que, si tanto te harta, perfectamente podrías ignorar, "riesgoyfortuna".

Sr.Cine dijo...

Yo también soy un snob. Una vez te acostumbras a la versión original, por muy bueno que sea el doblaje, no puedo ver pelis dobladas. Y las series no digamos, el doblaje es aún más nefasto.